现在的位置: 首页 > 情感说说 > 文章
陶渊明《桃花源记》原文及翻译
2019-07-09 / 来源:本站

陶渊明《桃花源记》原文及翻译

《桃花源记》是东晋文人陶渊明的代表作之一,约作于永初二年(421),即南朝刘裕弑君篡位的第二年。 描绘了一个世外桃源。 以武陵渔人进出桃花源的行踪为线索,按时间先后顺序,把发现桃源、小住桃源、离开桃源、再寻桃源的曲折离奇的情节贯串起来,描绘了一个没有阶级,没有剥削,自食其力,自给自足,和平恬静,人人自得其乐的社会,是当时的黑暗社会的鲜明对照,是作者及广大劳动人民所向往的一种理想社会,它体现了人们的追求与向往,也反映出人们对现实的不满与反抗。 作品原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。 忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。 复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。 初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。 阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。 其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。 具答之。 便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。 村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人,来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。

余(yú)人各复延至其家,皆出酒食。 停数日,辞去,此中人语(yù)云:不足为(wèi)外人道也。 既出,得其船,便扶向路,处处志之。 及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。

后遂无问津者。

作品译文东晋太元年间,一个武陵人把捕鱼作为职业。

(有一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的远近。 忽然遇到(一片)桃花林,生长在溪水两岸,长达到几百步,中间没有别的树。 花草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多而纷乱。 渔人对此感到奇怪。 又向前走,想要走到桃花林的尽头。

桃花林消失在溪水的源头,(紧接着)就看到一座山。

山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。

(渔人)便舍弃船,从洞口进入。

开始非常狭窄,仅仅能一个人通过。 又向前走了几十步,眼前一下子开阔敞亮起来。 (呈现在眼前的是)(这里)平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物。

田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。 在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一样。 老人和小孩,都悠闲愉快,自得其乐。 (桃花源里面的人)见了渔人,竟然非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详尽地回答了他们。 (有人)就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。

村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时的战乱,带领妻子和儿女及同乡的人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了来往。 他们问现在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道有过汉朝,更不用说有魏朝和晋朝了。

渔人把自己知道的事一一详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹,惋惜。

其余的人都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他)。 渔人停留了几天,就告别离开了。 桃花源里的人对他说:(这里的情况)不值得对外面的人说。

他出桃花源后,找到他的船,就沿着之前的路(回去),(一路上)到处做标记。

到了郡城下(武陵郡城),拜访了太守,说了像这样的情况。

太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到(通往桃花源)路。 南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士。 听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。 没有实现(愿望),不久就病死了。 此后就(再也)没有探访(桃花源)的人了。